Saturday, May 22, 2010

バッテリーパークに散歩 • Our Downtown Adventure

今日は夕方からNational Museum of the American Indianでフリーの映画があるとばかりと勘違いした私達は、既にクローズしている博物館へ行き何処が上演会場かと探しまくったあげく明日である事を知る。(汗)
それでもマンハッタンなら何処に行こうが観る事に欠かせない、向かいのバッテリーパークへ久しぶりに行き観光客が引いた静けさの公園を歩く。去年の夏はオランダ船が初めてハドソン川に入った400年記念を祝い、バッテリーパークでハンサムなオランダ海兵隊の行進やプリンセスもいらっしゃったりの大催しに成りましたが、その記念としてオランダ国からオランダ風ガーデンを公園内に贈られました。
自由の女神が目の前に見えるバッテリーパークは戦闘に因んだ名のごとし、イギリスとの独立戦争でのクリントン砲台あり、第二次世界大戦での慰霊碑(East Coast Memorial)朝鮮戦争の慰霊碑(New York Korean War Veterans Memorial)ドイツUボートから魚雷を撃ち込まれた輸送船の慰霊碑(American Merchant Mariners' Memorial)そして、あの9.11テロ事件での崩れたツインタワー2号塔の前に残った芸術作品と数々の慰霊碑があります。

公園の先端で釣りをしてる人も何人かいて、サイズは小さめでしたが、スズキ(striped bass)を釣っていました。
明日は早めに行き博物館内も見学してから映画を観ようと思っています。(笑)写真集をお楽しみに!
* * * * * * *
Our adventure started the evening of  May 19, (which at the time I thought was May 20th).

Ok, my mistake, but I had asked Aki  to double-check the date. His excuse for not checking: "I trust you!"  which is,  I'm sure,  an expression very high on the list of "famous last words".  So we were down town to attend a free film and dance performance at the National Museum of the American Indian, but when we got to the museum (1 Bowling Green) we found it locked up tight! After jogging around the building a few times, we found a guard who directed us to an office where a very nice museum worker informed us of our dumb error.
It all worked out fine though; we used the time instead to go across the street and explore Battery Park at twilight,  (and of course Aki, never without our camera, took more photos.)  He feels  that even if we should end up in the right place at the wrong time, we can always find somewhere interesting to explore - and I do agree!

Aki was fascinated by all the park monuments - each one had a history and written explanation, so we learned a lot. We also watched some guys fishing. One caught a  striped bass, but Aki  thought that the fish was a little small.  (it looked really big to me,  though…)

Aki  had missed the gigantic Holland on the Hudson celebration that took place down here last year, (work again).  Poor Aki! I got to see it, though,  so I sent him to this Pressroom site to learn more about what he had missed.

I haven't added Battery Park to our Fun Things to Do in Manhattan page yet; no time!  - I'm still working on our Free Summer Shows and Free Film pages and finding more and more every day. (汗)(ase - that's "sweat" in Japanese, which means I'm working my tail off here)

Anyway, the next day we finally did get to see the film,  The Strength of Water - and the show,  Kahurangi Maori Dance Theatre - at the NMAI Museum.
More on that adventure tomorrow…
日本語/明 English: Liz
Note: Clicking on the slide show below at any time will open our Picasa album page. To see the photos at their best in Picasa, click on the "Full Screen" button above photos.

3 comments:

  1.  おはようございます。寅で~す。きょうもよろしくお願いします。「目には青葉 山ほととぎす 初鰹」(俳句、素堂)と、これを受けた「目と耳はいゝが口には銭が入り」(川柳)。いい季節。南房総の低山にはマテバシイのもっこりした新緑が点在。きょうはあいにく雨空で、薄霧がっかっていますが…。
     記憶違い、思い込み…寅もよくやります。
     でも、ついでに楽しめたのだからよかった。

     New York Korean War Veterans Memorial ですか。また、北朝鮮の動きがおかしい。なんだかMemorialではないような。

     こちらでも、5/27(木)安房神社境内で
    ▽海軍落下傘部隊慰霊祭
    http://wandara.net/blog/blog.php?key=25401
    があります。
     幸い、こちらはMemorial Dayになりそう。
     いや、絶対にしなければ…。

     Hi! Liz How are you!
    といきたいのだけれど、英作文で半日潰れてしまうので…。
     よろしく、と伝えて。寅

    ReplyDelete
  2. Hi! Liz.
    > "I trust you!" which is, I'm sure, an expression very high on the list of "famous last words".
     A ha ha ….
     I had fun!

    ReplyDelete
  3. こんばんわ、寅次郎さん

    はい、こちらこそ、宜しくお願いします。

    今日は素晴らしい天気の中、ダンスパレード(From Broadway and East 21St to Tompkins Square Park)に行って来ました、詳しくは後にアップしたいと思います。

    文中の『低山』は館山の変換ミスでしょうね。(笑)

    『「目と耳はいゝが口には銭が入り」(川柳)』

    上の川柳は『うるさい奴には銭で蓋をしてしまえ』っと解釈しましたが、特ダネで載せといて結末は書かない事が多いように思える日本の新聞社ではありがちな事ではないかと思います。

    『北朝鮮の動きがおかしい』

    はい、とても不気味です。

    日本では沖縄米軍基地編成問題が大きく取り上げられている毎日ですが、この動きとも絡んでいて対応が大変難しくなってしまったように思います。

    『5/27(木)安房神社境内で海軍落下傘部隊慰霊祭』

    悲惨な戦争を経験し伝える人々も少なくなっている現状の日本です、教育の一環として教育委員会や市行政が先頭に立って慰霊祭を市民に広めて欲しく思いますね。


    Liz says:
    No Problem,
    I have an in-house translator!(笑)
    リサ

    ReplyDelete